央广网上海11月9日消息(记者傅闻捷 韩晓余)“人机耦合是将AI推向应用落地的关键且正在成为全世界共识。”今天(9日)下午,科大讯飞董事长刘庆峰在上海外国语大学为党委中心组做“人工智能技术发展的新趋势及应用”专题报告中提到,“人机耦合的含义分为两个方面,一种原因是机器辅助人工,另一方面是人工帮助机器。在翻译行业,如何运用人机耦合让机器如何更好地帮助口译,还可以让我们去进一步探究。”
科大讯飞董事长刘庆峰在上海外国语大学为党委中心组做“人工智能技术发展的新趋势及应用”专题报告。(央广网发 上海外国语大学 供图)
针对这一问题,科大讯飞正与上海外国语大学共同探索答案。2017年10月,科大讯飞与上海外国语大学宣布共建上海外国语大学-科大讯飞智能口笔译研究联合实验室,在机器翻译、人机耦合的同声传译、翻译辅助训练等方面开展积极探索与合作。上外高级翻译学院是中国第一个翻译学博士学位授权点所在地,获得国际会议口译员协会(AIIC)的最高评级,荣获全球“一级会议口译教学单位”称号,并由此成为包括港澳台地区在内的全国唯一一所名列世界“15强”的专业会议口译办学机构。
据了解,联合实验室成立一年来,上外与科大讯飞的联合实验室持续探索“人机耦合”方式,让机器作为助手,帮助人来学习、完成口译任务,更由此开发了一款辅助口译员的工具。从需求研究、软件开发、译员实验、产品打磨到第一次试用,双方进行了54轮学生对比实验,收集了近百条产品的改进建议,不断打磨。最终的实验结果中,以专有名词为主的口译信息完整度从88%提升到97%,而通过一定的调查问卷,口译员有了参考信息,工作所承受的压力也下降了20%。
在当天讲座中,刘庆峰还介绍了科大讯飞在语音合成、语音识别、口语评测、语言翻译等智能语音和AI核心技术上的最新进展,并提到近日刚结束的2018国际口语机器翻译评测比赛,在这个吸引了众多科研院所和机构参与的比赛中,科大讯飞再次荣获第一,这也是讯飞在今年各类国际性比赛中获得的第九项第一。
对于上海外国语大学以培养语言类学科人才见长的来说,与其焦虑于人工智能是否会“抢了同学们的饭碗”,不如鼓励学子更多接触和利用新技术、乐于辅助新技术的发展。上外党委书记姜锋表示,上外培养的应当是“高端交流”人才,在这一层面上人工智能还远不能替代人类。与科大讯飞的合作只是学校将来自人工智能的挑战转化为新机会的一环——在智能口笔译实验室之外,上外全力支持与倡导AI与相关学科的交叉研究,建立了“脑与认知科学应用校重点实验室”“人工智能与数据科学应用实验室”等多个高端实验室,积极鼓励学者从事与国际接轨的前沿研究。
用3D打印、根据每个人的面部定制的面膜用过吗?氢燃料电池汽车开过吗?硬币直径般长短的心脏起搏器见过吗?
松化酥香的招牌糕点、浓香幼滑的奶茶、鲜美纯正的XO酱……首届中国国际进口博览会上,来自港澳的特色美食琳琅满目,展台前排起试吃“长龙”,参观者犹如置身于热闹的美食街,大饱口福。
会飞的汽车、口香糖3D打印、“人机对战”乒乓球机器人、婴幼儿专用核磁共振仪……正在举行的首届中国国际进口博览会,传递着“未来已来”的强烈讯号。畅想今后生活,你我的衣食住行将被一极具未来范儿的“尖货”“入侵”。
新闻热线:法务部邮箱:中央人民广播电台节目覆盖情况反映热线:
)“人机耦合是将AI推向应用落地的关键且正在成为全世界共识。” 今天(9日)下午,科大讯飞董事长刘庆峰在上海外国语大学为党委中心组做“人工智能技术发展的新趋势及应用”专题报告中提到,“人机耦合的含义分为两个方面,一种原因是机器辅助人工,另一方面是人工帮助机器。在翻译行业,如何运用人机耦合让机器如何更好地帮助口译,还可以让我们去进一步探究。”
联系人:彤起
手 机:0532-66912111
邮 箱:Tongqi@163.com
公 司:爱游戏在线官网
地 址:青岛市李沧区瑞金路1号(青岛汽车厂北1000米)